茜町BOOKS

絵本とかエッセイとか

柳田国男『慾ふか』

―― まえがき ――
WEB絵本『慾ふか』
絵・訳:茜町春彦
原作:柳田国男
概要:絵本です.日本の昔話の中の1話を英訳してイラストを描きました.

A Japanese folk tale
Title: "Greedy"
Illustrated and translated by : Akanemachi Haruhiko
Original author : Yanagida Kunio

 

 


―― Page1 ――
Once upon a time in a place, there lived a greedy Old Woman.

昔々ある所に、慾の深い婆があって・・・

f:id:akanemachi:20180412113613j:plain

 


―― Page2 ――
She said "Please give it to me if you don't need it!" whenever she saw anything someone had.

・・・なんでもかでも人の物を見ると、若しいらないなら私に下さいと言って・・・

f:id:akanemachi:20180412113634j:plain

 


―― Page3 ――
And she got it.
・・・貰って行きました.

f:id:akanemachi:20180412113653j:plain

 


―― Page4 ――
One day, a cat caught a mouse at a house in the neighborhood and left only the mouse's tail.

ある時、その近所の家で猫がネズミを捕って、尻尾だけ食い残してあるのを・・・

f:id:akanemachi:20180412113709j:plain

 


―― Page5 ――
People of the house were just about to throw it away.
・・・捨てようとしていた人たちが・・・

f:id:akanemachi:20180412113817j:plain

 


―― Page6 ――
"Even the Old Woman would not want this," they said laughingly.

・・・如何にあの婆さんでも、これだけは下さいと言うまいと言って笑っておりますと・・・

f:id:akanemachi:20180412113836j:plain

 


―― Page7 ――
Just then, the Old Woman came for killing time like the proverb of SPEAK OF THE DEVIL.

・・・噂をすれば影という諺の通り、ちょうどその年寄りが遊びに来ました.

f:id:akanemachi:20180412113856j:plain

 


―― Page8 ――
And, she saw the mouse's tail and said "Please give it to me if you don't need it!"

そうしてそのネズミの尾を見て、もし御不要なら私に下さいと言いました.

f:id:akanemachi:20180412113915j:plain

 


―― Page9 ――
All of them were surprised.

"What will you use it for?" they asked.

それには誰も彼も驚いてしまいまして、一体あなたはこれを何にするのかと問いますと・・・

f:id:akanemachi:20180412113934j:plain

 


―― Page10 ――
"Well, I will take this and use it for the sheath of a gimlet," she answered.

・・・はい持って行って錐の鞘にいたしますと答えたそうであります.
(了)

f:id:akanemachi:20180412114024j:plain

 


―― あとがき ――
この本は著作権法により保護されています.
この本はパブーで公開した電子書籍、日本文学英訳化計画『柳田国男:慾ふか』を加筆修正したものです.
主要参考文献:日本の昔話(平成17年10月25日36刷 柳田国男著 新潮文庫