茜町BOOKS

絵本とかエッセイとか

WEB絵本「電報(黒島伝治)」後編

f:id:akanemachi:20190524173054j:plain

Gensaku received a tax notice from the village office.

But the 28th of the month was Sunday.

So, he drew money from the bank on the 29th and went to the village office to pay the tax.

村役場から、税金の取り立てが来ていたが、丁度二十八日が日曜日だったので、二十九日に、源作は、銀行から預金を出して役場へ持って行った.

 

 

f:id:akanemachi:20190524173123j:plain

Almost all of the village people might have already paid their taxes the previous day or the day before the previous day.

There was no village people who came for paying tax.

The treasurer read out the amount of money and made two clerks check it.

Gensaku was waiting for a result of their check.

もう昨日か、一昨日かに村の大部分が納めてしまったらしく、他に誰れも行っていなかった.

収入役は、金高を読み上げて、二人の書記に算盤をおかしていた.源作は、算盤が一と仕切りすむまで待っていた.

 

 

f:id:akanemachi:20190524173144j:plain

"Hey, Gensaku!"

Suddenly, he heard a husky, deep and menacing voice. It sounded familiar to him.

A village councilor, whose name was Ogawa, was sitting next to the deputy mayor.

Gensaku was called by Ogawa.

He noticed Ogawa and answered, "Ah."

Like a child with a new toy, using the position in the village council, Ogawa bothered poor persons or someone who he disliked.

Previously, Gensaku became a member of a mutual aid society. And he intended to use 0.12 acre of farmland as security for a menbership.

So, he visited Ogawa to ask an audit.

But Ogawa said that the security was insufficient. And Ogawa flatly rejected his request.

He had been afraid of Ogawa since then.

「おい、源作!」

ふと、しわがれた、太い、力のある声がした.聞き覚えのある声だった.それは、助役の傍に来て腰かけている小川という村会議員が云ったのだ.

「はあ.」と、源作は、小川に気がつくと答えた.

小川は、自分が村で押しが利く地位にいるのを利用して、貧乏人や、自分の気に食わぬ者を困らして喜んでいる男であった.

源作は、頼母子講を取った、抵当に、一段二畝の畑を書き込んで、其の監査を頼みに、小川のところへ行った時、小川に、抵当が不十分だと云って頑固にはねつけられたことがあった.

それ以来、彼は小川を恐れていた.

 

 

f:id:akanemachi:20190524173209j:plain

"Hey, Gensaku! Come on!"

As Gensaku was called, he unwillingly went to Ogawa .

"Hey, Gensaku! I heard you would send your son to junior high school," the fat village councilor loudly said with menacing eyes.

"Yes, I will."

「源作、一寸、こっちへ来んか.」

源作は、呼ばれるままに、恐る恐る小川の方へ行った.

「源作、お前は今度息子を中学へやったと云うな.」肥った、眼に角のある、村会議員は太い声で云った.

「はあ、やってみました.」

 

 

f:id:akanemachi:20190524173230j:plain

"I don't say you should stop sending your son to school. But it's not good for workers to send their sons to junior high school. If anyone goes to school, he must become rude, jobless and argumentative. So, that is bad for our village. Anyway, the worst men are the men that argumentatively idle their lives. Hey, you! You have not yet had the duty for the standard level for each family and have not yet paid the tax for the standard level for each man. You should pay the tax for the standard level for each man rather than sending your son to school and having him rude. That is good for our country."

Ogawa leisurely stopped talking and threw a sharp glance at him.

「わしは、お前に、たってやんなとは云わんが、労働者が、息子を中学へやるんは良くないぞ.人間は中学やかいへ行っちゃ生意気になるだけで、働かずに、理屈ばっかしこねて、却って村のために悪い.何んせ、働かずにぶらぶらして理屈をこねる人間が一番いかん.それに、お前、お前はまだこの村で一戸前も持っとらず、一人前の税金も納めとらんのじゃぞ.子供を学校へやって生意気にするよりや、税金を一人前納めるのが肝心じゃ.その方が国の為じゃ.」と小川は、ゆっくり言葉を切って、じろりと源作を見た.

 

 

f:id:akanemachi:20190524173253j:plain

Gensaku's lips were twitching and he intended to say something.

But he listened to Ogawa's insistence and lost the confidence for his own thoughts that he desn't need to take directions from others about sending his son to school with his own money.

源作は、ぴくぴく唇を顫わした.何か云おうとしたが、小川にこう云われると、彼が前々から考えていた、自分の金で自分の子供を学校へやるのに、他に容喙されることはないという理由など全く根拠がないように思われた.

 

 

f:id:akanemachi:20190524173317j:plain

"Have you come here to pay the tax?"

"Yes, I have .... "

"Right! You couldn't even pay the tax before the due date. But you are going to send your son to junior high school. That's ridiculous. If you send your son to junior high school, first of all, fullfill the duty for our country and the duty for our village .... Oh, well. You can do whatever you like. Anyway, from this year, we will impose the duty for the standard level of each family on you. Be prepared!"

Ogawa gave him a nasty look for a while and turned around to the deputy mayor as if he was angry.

「税金を持って来たんか.」

「はあ、さようで・・・」

「それそうじゃ.税金を期日までに納めんような者が、お前、息子を中学へやるとは以ての外じゃ.子供を中学やかいへやるのは国の務めも、村の務めもちゃんと、一人前にすましてからやるもんじゃ. ――― まあ、そりゃ、お前の勝手じゃが、兎に角今年から、お前に一戸前、持たすせに、そのつもりで居れ.」

小川は、なお、ひと時、いかつい眼つきで源作を見つめ、それから怒っているようにぷいと助役の方へ向き直った.

 

 

f:id:akanemachi:20190524173347j:plain

The treasurer and the clerks had stopped the check. And thet were staring at Gensaku.

Gensaku felt that he lost all sensation.

収入役や書記は、算盤をやめて源作の方を見ていた.

源作は感覚を失ったような気がした.

 

 

f:id:akanemachi:20190524173415j:plain

He paid the tax and got out of the village office.

He dejectedly went home.

彼は、税金を渡すと、すごすご役場から出て帰った.

 

 

f:id:akanemachi:20190524173449j:plain

At lunch time, Okino looked at his gloomy and nervous face.

And she asked, "Do you have a headache today?"

He kept silent and didn't answer.

昼飯の時、「今日は頭でも痛いんかいの.」と、おきのは彼の憂鬱に硬ばっている顔色を見て訊ねた.

彼は黙って何とも答えなかった.

 

 

f:id:akanemachi:20190524173534j:plain

After the lunch, they went together to their field.

Then, Okino said to Gensaku, "We are poor. But we are going to send our son to school in the city. So, people talk about this all over the village. It would be better not to let him to take the exam."

飯がすんで、二人づれで畠へ行ってから、おきのは、「家のような貧乏たれに、市の学校やかいへやるせに、村中大評判じゃ.始めっからやらなんだらよかったのに.」と源作に云った.

 

 

f:id:akanemachi:20190524173556j:plain

Gensaku was thinking about something.

源作は何事か考えていた.

 

 

f:id:akanemachi:20190524173613j:plain

"If he fails the exam of the prefectural school, we don't need to send him to private school anymore. We had better call back him right now."

"Um."

"We should know our place. Even if he passes the exam, it would be better not to send him to school ...." Okino talked to herself.

「もう県立へ通らなんだら、私立へはやるまいな.早よ呼び戻したらえいわ.」

「ふむ.」

「分に過ぎるせに、通っとっても、やらん方がえいじゃけれど・・・」とおきのは独言った.

 

 

f:id:akanemachi:20190524173630j:plain

After a while, Gensaku said "Well, I will call back him. OK?"

"Sure!" Okino immediately agree with him.

しばらくして、「そんなら、呼び戻そうか.」と源作は云った.

「そうすりゃえいわ.」おきのはすぐ同意した.

 

 

f:id:akanemachi:20190524173652j:plain

Gensaku stopped the work in the field and went to a post office to send a telegram.

源作は畠仕事を途中でやめて、郵便局へ電報を打ちに行った.

 

 

f:id:akanemachi:20190524173710j:plain


"UR DAD SICK. RETURN ASAP."

He abruptly wrote like this and sent it.

「チチビヨウキスグカエレ」

いきなりこう書いて出した.

 

 

 

f:id:akanemachi:20190524173730j:plain

On his way home, he felt relieved.

帰りには、彼は、何か重荷を下ろしたようで胸がすっとした.

 

 

f:id:akanemachi:20190524173748j:plain

The son suprisedly got on the 23:00 train and came home hastily.

息子は、びっくりして十一時の夜汽車であわてて帰って来た.

 

 

f:id:akanemachi:20190524173806j:plain

Three days later, they received a letter of the acceptance for the prefectural junior high school.

They didn't allow him to go to school.

Their son is now working at a soy-sauce factory as an apprentice.

三日たって、県立中学に合格したという通知が来たが、入学させなかった.

息子は、今、醤油屋の小僧にやられている.
(了)


―― 奥付 ――
WEB絵本「電報(黒島伝治)」後編
訳・絵:茜町春彦
原作:黒島伝治

A Picture Book : "A telegram" vol.3
Translated and illustrated by : Akanemachi Haruhiko
Original author : Kuroshima Denji

黒島伝治の短編小説を翻訳し、絵本にしました.
何か所か、難しい漢字を平易な漢字もしくは仮名に改めました.

黒島伝治について:
二十世紀前半に活躍した小説家です.
1943年没

参考文献:
橇/豚群(2017年8月9日第1刷発行 黒島伝治著 講談社文芸文庫

初出:
日本文学英訳化計画『黒島伝治:電報』第4巻 2017年11月6日発行
日本文学英訳化計画『黒島伝治:電報』第5巻 2017年11月13日発行


電子書籍プラットフォーム「パブー」で公開した作品です.
パブーの閉店に際し、こちらに移植しました.