WEB絵本「あめふり」
あめあめ ふれふれ かあさんが じゃのめで おむかい うれしいな
ピッチピッチ チャップチャップ ランランラン
かけましょ カバンを かあさんの あとから ゆこゆこ かねがなる
ピッチピッチ チャップチャップ ランランラン
あらあら あのこは ずぶぬれだ やなぎの ねかたで ないている
ピッチピッチ チャップチャップ ランランラン
かあさん ぼくのを かしましょか きみきみ このかさ さしたまえ
ピッチピッチ チャップチャップ ランランラン
ぼくなら いいんだ かあさんの おおきな じゃのめに はいってく
ピッチピッチ チャップチャップ ランランラン
"A rainy day"
Rain, rain! Fall, fall! I'm happy. My mommy is coming with umbrellas.
Pit-a-pat, chop-chop, run, run, run.
I hold my shoulder bag and follow my mommy. The bell is ringing
Pit-a-pat, chop-chop, run, run, run.
Oh! That girl is wet through. She is crying near the root of a willow.
Pit-a-pat, chop-chop, run, run, run.
Mommy! Can I lend mine to her? Hey, you! Use this umbrella!
Pit-a-pat, chop-chop, run, run, run.
Don't worry. I can share my mommy's big umbrella.
Pit-a-pat, chop-chop, run, run, run.
―― あとがき ――
WEB絵本「あめふり」
絵と訳:茜町春彦
『鐘がなる』について:
たぶん、授業終了の鐘だと思います。
『ずぶ濡れ』について:
ずぶ濡れでは傘より体の方が心配ですが、これは創作上のレトリックと考えております。
翻訳に於ける擬音について:
無理矢理に、こじつけました。
次の文献を参考にしました.
思い出の童謡・唱歌200: 2012年8月20日 発行(成美堂出版)
投稿サイト「パブー」で公開した作品を大幅に加筆修正しました.
初出:
「歌の絵本(あめふり)」2013年5月