茜町BOOKS

絵本やエッセイなどの保管および公開をしています

梟染め屋

―― 前書き ――
日本の昔話を英訳して、絵本にしました.

 

―― P01 ――
Long long ago, an Owl was a dye worker.
He dyed various wears at the request of many birds and he made much profit.

むかしむかし、フクロウは染物屋で、多くの鳥に頼まれて、色々の衣装を染めてやるのが商売であったそうです.

f:id:akanemachi:20180228220640j:plain

 

―― P02 ――
In those days, a Raven was always careful about his appearance and always flew around in white wear.

その頃、カラスは大変なおしゃれで、いつも真白い着物を着て飛び歩いていました.

f:id:akanemachi:20180228221346j:plain

 

―― P03 ――
The Raven went to the Owl's dye works and said, "Please dye my wear with a unique color."

そのカラスがフクロウの染め屋へ来て、どうか私の衣装を又とないような色に染めてくれと注文しました.

f:id:akanemachi:20180228221528j:plain

 

―― P04 ――
At his request, the Owl dyed the wear pitch-black and said, "This is the uniquest color in the world."
Although the Raven got very angry, he was unable to do anything for it.

フクロウは、その注文を引き受けて、真黒々の炭のような色に染め、これが世界に又とない色だと言いました.カラスは非常に腹を立てましたけれども、もうどうすることも出来ませんでした.

f:id:akanemachi:20180228221622j:plain

 

―― P05 ――
But he still holds the grudge and bullies the Owl angrily.

それでも、その怨みを忘れないで、フクロウの顔さえ見れば怒っていじめます.

f:id:akanemachi:20180228221654j:plain

 

―― P06 ――
So, the Owl hides in the heart of a woods and never come out while the Raven awakes. If the Owl is found by the Raven, the Owl has to have hard time.
(Rikuchu Province Iwate County)

それ故に、フクロウは今でも森の奥に隠れて、カラスの起きている間は決して外へ出て来ぬばかりでなく、たまにいる所をカラスに見つかると、ひどい目に遭うのであります.
(陸中岩手郡

f:id:akanemachi:20180228221736j:plain

 

―― 後書き ――
This is a picture book based on a Japanese folk tale titled "An Owl's Dye Works", which has been illustrated and translated by Akanemachi Haruhiko.

昔話『梟染め屋』絵と訳:茜町春彦

―― 主要参考文献 ――
日本の昔話(新潮文庫、2005年10月25日36刷、柳田国男著)